Brbljaonica
Dobro došli,

Ukoliko niste član foruma, registrujte se i priključite se komentarisanju i druženju sa ostalim forumašima.

Hvala na poseti,
vaša Brbljaonica smajlic
:15 SVE NOVOSTI U VEZI SERIJA, FILMOVA, GLUMACA I SVEGA OSTALOG MOŽETE PROČITATI NA NAŠEM SAJTU DESPINE.NET hej

Delite
Pogledaj prethodnu temuIći dolePogledaj sledeću temu
avatar
Jelenak
Sweet Admin
Sweet Admin
Broj poruka : 9946
Points : 11997
Datum upisa : 25.05.2012
Omiljeni citat : " Ako biraš između osećaja i mišljenja drugih ljudi, biraj ono što će te usrećiti. "
http://brbljaonica.forumsr.com

Turske poslovice

taj Sub Avg 03 2013, 17:27
Donosimo vam 56 najpopularniji turskih poslovica, onih koje često čujete u serijama, ali budu loše prevedene ili neshvaćene do kraja..

Okuz altinda buzagi aranmaz. - Ne traži tele pored bika. (Kad netko pokazuje bespotrebnu sumnju za neku radnju, slično „Ne traži kruha nad pogačom.“)

Havlayan kopek isirmaz. - Pas koji laje ne grize. (Kad osoba priča previše to najčešće ne dovodi do nekih konkretnih dijela)

Vakitsiz oten horozun basini keserler. - Pijetlu koji kukuriče prerano glava se odsijeca. (Za svaku radnju postoji predodređeno vrijeme)

Yenilen pehlivan gurese doymaz. - Pobijeđeni se hrvač nikad ne umara od nastavljanja.

Ofke ile kalkan zararla oturur. - Onaj koji kreće s bijesom, staje s gubitkom.

Keskin sirke kupune zarar verir. - Jak ocat šteti samo svojoj posudi. (Služi za smirivanje osobe ili naveđenje na bolji put.

Goz gormeyince gonul katlanir. - Srce trpi kad oko ne vidi.

Gozden irak, gonulden de irak olur. - Ako je daleko od očiju, daleko je i od srca. (Izražava osjećaj mogućnosti gubljenja osobe uslijed udljenosti)

Ne ekersen, onu bicersin. - Što siješ, to ćeš i žeti. (Služi za podsjećanje osobe na to da su radnje iz prošlosti odgovorne za sadašnje radnje)

Ruzgar eken firtina bicer. - Tko sije vjetar, žanje oluju. (Služi za usmjeravanje ljude i upozoravanje na postupke prije činjenja djela)

Yılanın başını küçükken ezmek. -Zmiji odsjeći glavu dok je mala.

Sormak ayip degil, bilmemek ayip. - Nije sramota pitati, već ne znati.

Bekarlik sultanliktir. - Bećar (neženja) se osjeća k'o sultan. (Korišteno kod bećara kad ih pitaju da im objasne zašto su još uvijek sami)

Sinek kucuktur, ama mide bulandirir. - Muha je mala, ali ti može poremetiti tek. - Govori se kada osobu smeta nešto što je drugima potupno beznačajno.

Incir cekirdegini doldurmaz. - To ne puni ni smokvino sjeme. (Koristi se za izražavanje neznačajnosti nečijeg argumenta)

Ceviz kabugunda firtina. - Oluja u ljusci oraha. (Slično "Oluji u čajanci")

Askin gozu karadir. - Ljubav je neustrašiva. (Može značiti da ljubav može sve bez obzira na ostale)

Kuzguna yavrusu sahin gorunur. - Gavranovu oku kokoš sliči sokolu. (Koristi se da se iskaže da je majci njeno dijete najljepše.

Suruden ayrilan koyunu kurt kapar. - Ovcu odvojenu od stada pojede vuk. (Koristi se za poticanje osobe da ostane unutar skupine i zajedno djeluje)

Insan yedisinde ne ise yetmisinde de odur. - Isti je sa sedam i sa sedamdeset. (Kada čovjek ne uči iz svojih pogrješaka, već nastavlja po starom)

Agac yas iken egilir. - Granu treba podvijati dok je stablo mlado. (Ne treba čekati stare dane da bi se nešto dogodilo, ne treba odgađati, „Što možeš danas, ne ostavljaj za sutra.“)

Bir elin nesi var, iki elin sesi var. - Dvije ruke proizvode zvuk. (Slično „za tango je potrebno dvoje“)

Anasina bak, kizini al. - Sagledaj majku prije što ženiš njenu kćer.  (Izražava da je slika djevojka (ili mlada) slika svoje majke.

Atin olumu arpadan olsun. - Neka konj ugine od preveć ječma. (Koristi se za osjećaj / strah od rizika korištenja previše beneficija)

Deve bir pula, deve bin pula. - Deva za zlatnik, deva za tisuću zlatnika. (Ukazuje na ironiju kada čovjek nekad bude u nemogućnosti kupiti nešto sitno, a kasnije uspije i pumo skuplje)

Cocugunu dovmeyen, dizini dover. - Tko ne ošamari dijetie, šamarat će si koljena. (Roditelji koji ne uspiju disciplinirati svoju djecu će kasnije shvatiti što su napravili.

Tasima suyla degirmen donmez. - Vodeni mlin se ne pokreće držeći vodu u ruci. (Ako posao kreneš, moraš imati stalan i vjerodostajn izvor koji će ti pomoći u tome)

Damlaya damlaya gol olur. - Kap po kao, jezero. (Slično „Zrno po zrno, pogača.“)

Yalancinin mumu yatsiya kadar yanar. - Lažljivčeva svijeća gori do večeri. (Laž je ograničena, jednom će se otkriti.)

Isteyenin bir yuzu kara, vermeyenin iki yuzu. - Koji traži - hrabar je, koji ne da - dvoličan.

Her yigitin bir yoqurt yeyisi vardir. - Svaki čovjek jede jogurt na svoj način.

Bedava sirke baldan tatlidir. - Besplatan je ocat slađi i od meda. (Poklonjenom konju se ne gleda u zube)

Bir kahvenin kirk yil hatiri vardir. - Jedne se kave sjeća sto godina. (Za podsjećanje da prijateljstvo ne treba biti shvaćeno olako i da treba postojati dugoročno opredjeljenje)

Guzellik gecer, akil kalir. - Ljepota prolazi, pamet ostaje.

Bos laf karin doyurmaz. - Prazne riječi ne pune prazan trbuh. (Koristi se isticanje toga da bezvrijedna obećanja nemaju koristi)

Beterin beteri vardir. - Postoji gore od goreg. (Koristi se kada se govori da se situacija uvijek može pogoršati i da treba izvući najbolje od trenutne situacije)

Her koyun kendi bacagindan asilir. - Svaku ovcu nose njene noge.

Kopegin duasi kabul olsa idi, gokden kemik yagardi. - Kad bi se pseće molitve uslišile, kosti bi padale s neba. (uputa: nekulturno i koristi se samo u svađama)

Gel demesi kolay, git demesi zordur. - Lako je reći „dođi“, a teško „idi“.

Tatli soz yilani deliginden cikarir. - Slatke riječi i zmiju vade iz rupe. (Slatkoriječivost može biti vrlo korisna i nagnati ljude na svašta, slično „Lijepa riječ i gvozedna vrata otvara“)

Ayagini yorganina gore uzat. - Pruži se koliko ti je jorgan dug.

Zenginin mali, fakirin cenesini yorar. - Čeljusti siromašnih su ispunjene pričama o imanjima bogatih. (Siromašni previše pričaju o onomu što bogati imaju)

Dost aci soyler. - Pravi prijatelj i gorku istinu kazuje. (Koristi se za ohrabrivanje čovjeka koji mora reći i napraviti nešto veliko.

El elden ustundur. - Jedna ruka može biti bolja od druge. (Ne treba potcjenjivati druge i misliti da si superiorniji od ostalih)

Bekara kari bosamak kolay gelir. - Bećaru razvod od žene dolazi s lakoćom. (Neodgovornoj osobi je lako dijeliti savjete)

Dogmamis cocuga don bicilmez. - On ne kroji odjeću nerođenom djetetu. (Podsjeća da ne treba treba ići samo ravno, već nekad zastati i predpostavljati.

Kotu komsu insani kap kacak sahibi yapar. - Loš susjed te natjera da imaš svoje "lonce i tave" (na siromaštvo). (Podjseća da se ne treba dovoditi u situaciju ovisnosti o drugima i biti samopouzdan)

Denize dusen yilana sarilir. - Koji u more pada, grabi i zmije. (Nekad se iz situacije može izvući samo neuognim alternativama.

Bu ne perhiz, bu ne lahana tursusu? - Što je „dijeta“, što je „kiseli kupus“? (Koristi se za izražavanje nedoslijednosti u nečijem ponašanju ili riječima.

Meyve, agacinin dibine duser. - Plod pada blizu korijena. (slično „Jabuka ne pada daleko od stabla)

Meyve veren agac taslanir. - Kamenuju drvo koje daje ploda. (Upućuje na to da se osobe koje žele i rade bolje uvijek nađu pod kritikama)

Kizim sana soylerim, gelinim sen anla. - Kćeri, tebi rekoh, snaho, ti shvati. (Želi se ukazati da nije uvijek poruka upućena primatelju, već nekomu drugomu)

Umit fakirin ekmegidir. - Siromašnima je nada kruh. (Služi za ukazivanje na to da nada pomaže i u siromaštvu i kada je najpotrebnije)

Gorunen koy kilavuz istemez. - Ne treba vodič za selo koje se vidi. (Kada je ishod poznat, nema potrebe da se i dalje o tome raspravlja)

Hamama giren terler. - Tko u hamam uđe, znoji se. (Koristi se kako bi se reklo da se nečiji potezi trebaju promisliti i da će se posljedice snositi, i o njima se ne treba žaliti kasnije)

Tembele is buyur, sana akil ogretsin.Budi spreman na izlike kad od lijenog tražiš savjet.  (Koristi se da bi se ukazalo da će lijena osoba naći puno razloga zašto ne bi učinila nešto.
Pogledaj prethodnu temuNazad na vrhPogledaj sledeću temu
Similar topics
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu